January 20, 2008

Samo kratko / Just shorly

Samo da vam se kratko javim da sam živa i zdrava kao dren. Ovaj smo se tjedan preselili na jug, austrijski jug - Graz, i zadnja su dva tjedna bila kaotična. Posao, pa pripreme za selidbu, pakiranje, seljenje, pa raspakiravanje kutija (što mi je bilo puno teže nego pakiranje), raspremanje svega na nova mjesta, tako da nisam dirnula tkanje. Tkalačka je oprema sretno preseljena na novu lokaciju, i slike slijede tokom tjedna kad planiram započeti prvi ozbiljniji ovogodišnji komad tkanja.
Only a short note to let you know that I am alive and healthy again. We have moved 200km south of Vienna this past week and the last two weeks have been totally chaotic. I have been working, spending weekends and evenings preparing for the move, then packing, than the move happened. Spent the last three days unpacking the boxes (which I found more difficult then packing them). Once unpacked, everything had to be put in the new place, and - as you can imagine - I did not touch the weaving. The weaving equipment has safely been moved to the new flat, and the photos will follow during this week when I plan to start this year's first serious weaving project.

January 05, 2008

2008

Stigla je i najnovija godina. Prošla je završila radno, pa brže na put, pa natrag doma, a nakon toga me uhvatila malo žešća prehlada na prijelazu stare u novu godinu. Danas mi je napokon bolje, i nakon dugog razmišljanja o prvom ovogodišnjem postu na blogu, odlučih se za meni vrlo drag odlomak iz prekrasne knjige: Alessandro Baricco - Svila. U međuvremenu je snimljen i film (pogledajte uvod), koji pod hitno moram nabaviti jer je knjiga prekrasna.
Da ne duljim, želim vam sve najbolje, najzdravije, kreativnije, zabavnije i ljepše u novoj godini, i dosta sretnih čitatelja na moj blog. Obećavam da i u ovoj godini nastavljam informativnim i zanimljivim pričama, a valjda ćemo se neki negdje jednom u 2008 uspjeti i sresti. Olinka!

The newest of the years has arrived. I was busy finishing the last year, and have fallen ill welcoming the new one. I am finally feeling better today. After some thinking what should be my opening post in the new year, rather then making any big new year's resolution, I remembered my favorite chapter from the book of Alessandro Baricco: Silk. I have never seen the movie, but judging by the trailer below and the book itself, I should soon be looking for it.
All the best wishes, and many happy returns to my blog. I promise to keep it as informative and interesting and hopefully more up to date then I did so far. Olinka!




Svila, Alessandro Baricco
"Balbadiou je čovjek koji je stigao u grad dvadeset godina ranije, otišao ravno u gradonačelnikov ured, ušao nenajavljeno, i na stol gradonačelnika položio svileni šal boje sumraka i upitao ga:
"Znaš li što je ovo?"
"Ženska stvar."
"Krivo. Muška stvar: novac."
Gradonačelnik ga izbaci iz ureda. Baldabiou u međuvremenu sagradi predionicu pokraj rijeke, kućicu pokraj šume u kojoj je uzgajao dudove svilce i na raskršću cesta kapelicu Sv. Ane. Zaposli trideset ruku, pošalje u Italiju po misteriozni stroj napravljen od drveta sa kotačima i opremom, i ne reče jednu jedinu riječ slijedećih sedam mjeseci. Nakon toga, otputi se natrag gradonačelniku i položi mu na stol poveliku hrpu visokovrijednih novčanica u vrijednosti trideset tisuća franaka.

"Znaš li što je ovo?"
"Novac."
"Krivo. Ovo je dokaz da si glup."
Baldabiou skupi sve novčanice, stavi ih u torbu i krene iz ureda. Gradonačelnik ga zaustavi.
"Što mi je sada napraviti?"
"Ništa i biti ćeš gradonačelnik bogatog grada."
Pet godina kasnije u Lavilledieu je radilo sedam predionica i postao je jedan od vodećih europskih centara uzgoja dudovog svilca i predenja svile. Baldabiou nije bio jedini vlasnik. Drugi stanovnici mjesta su se poveli za njegovim primjerom. Svakom od njih je Baldabiou otkrio tajne zanata bez ikakvih poteškoća. Više ga je zanimalo pomoći ljudima nego zaraditi na vreće novca. Učenje. Posjedovanje tajni za otkrivanje. Takav je bio."

The Silk, Alessandro Baricco
"Balbadiou was the man who twenty years earlier had come to town, made straight for the mayor's office, stepped in unannounced, laid on his desk a silk scarf the colour of the sunset and asked him:
"Do you know what this is?"
"Woman's stuff."
"Wrong. Man's stuff: money."
The mayor had him thrown out. Baldaboiu built a mill down by the river, a shet beside the woods in which to raise the worms, and at the crossroads for Vivier a chapel dedicated to Saint Agnes. He took on some thirty hands, sent to Italy for a mysterious machine made out of wood, all wheels and gears, and did not utter another word for seven months. Then he went back to the mayor and laid on his desk neat piles of large-denomination banknotes to the value of thirty thousand francs.
"Do you know what this is?"
"Money"
"Wrong. It's a proof that you are a blockehad".
He gathered them up, dropped them into his bag and made to leave. The mayor stopped him.
"What the devil am I supposed to do?"
"Nothing: and you will be mayor of a wealthy town."
Five years later there were seven mills at Lavilledieu, which had become one of Europe's leading centres for the rearing of silkworms and spinning of silk. Baldaboiu did not own them all. Other local notables and land owners had followed him in this curious commercial venture. To each one of them Baldabiou had divulged the secrets of the trade without making difficulties. He derived far greater amusement from this than from making a scckful of money. Teaching. Having secrets to impart. That's the way he was."